15 przydatnych angielskich wyrażeń z "Piraci z Karaibów"

<

Po raz piąty charyzmatyczny kapitan Jack Sparrow pojawi się na ekranach kin na całym świecie. W związku z tym, Pc-Artykuły oferuje możliwość przeglądu poprzednich części serii filmowych, a jednocześnie nauczyć się interesujących angielskich zwrotów.

1. Jeśli mogę?

Czy mogę?

Will Turner dał ojcu Elizabeth, która właśnie wykuła szablę. Zwracając się do szanowanej osoby, Will mówi "Jeśli mogę?", Wskazując na miecz. Chce wziąć to na minutę, żeby zademonstrować, jak jest zrównoważony.

Ta fraza jest bardzo często używana w takich sytuacjach. Na przykład widzisz, że starsza pani potrzebuje pomocy przy jej bagażu. Możesz powiedzieć "Jeśli mogę?", Oferując w ten sposób jej torby. Jest jeszcze jedno podobne zdanie: "Jeśli chcesz". Jest używany, gdy już prosisz kogoś o pomoc lub przysługę. Na przykład: "Gdybym naprawdę to docenił" ("Byłbym bardzo wdzięczny, gdybyś zrobił coś na temat mojego problemu").

2. Aby uzyskać pozwolenie

Mieć pozwolenie

Jack Sparrow nielegalnie zakrada się na pokładzie statku. Strażnik krzyczy do niego: "Hej! Nie masz pozwolenia na przebywanie na pokładzie! "(" Nie masz pozwolenia na wejście na pokład! ").

3. Tak jak było

Więc powiedz

Jack uratował Elizabeth, gdy tonęła. Zamiast wdzięczności chcą związać go kajdankami. Jack został zapytany, gdzie jest jego statek, na co odpowiedział: "Jestem na rynku, jak to było" ("Póki co, wybieram, że tak powiem"). To wyrażenie jest używane tylko w brytyjskim angielskim. Często można go usłyszeć w Sherlocku lub w jakiejkolwiek klasycznej angielskiej twórczości.

4. Jesteśmy kwadratowi

Jesteśmy równi

Elżbieta odrywa kajdanki od Jacka i mówi: "Uratowałem ci życie, uratowałeś moje. Jesteśmy kwadratowi "(" Uratowałem ci życie, a ty moje, teraz jesteśmy nawet "). To zdanie jest bardzo popularne w filmach.

5. Czy teraz?

Tak, naprawdę?

Elizabeth zostaje zakładnikiem Barbossy i jego zespołu. Mówi, że rozpoznaje statek odkąd widziała go 8 lat temu. Barbossa odpowiada: "Czy teraz?"

Zwróć teraz uwagę na słowo. To dziwne widzieć go w tym samym zdaniu, prawda? W rzeczywistości nic w tym dziwnego. Tutaj nie oznacza "teraz", ale służy jako coś w rodzaju tagu zapytania (pytanie z "ogonem", jak to nie jest, nie robisz, i tak dalej). Ważne jest również, aby wiedzieć, że można było zastąpić jakikolwiek inny czasownik posiłkowy, w zależności od oryginalnego zdania. W naszym przypadku Elżbieta mówiła o przeszłości i dlatego wykorzystał ją Barbossa.

6. Nie ma sensu, bym to zachował

Nie mam powodu, aby go opuścić.

Elizabeth sprawdza, czy amulet zawieszony na szyi nie jest interesujący dla piratów. Usuwa go z szyi i podchodzi do burty statku, aby rzekomo wrzucić go do wody. To wtedy ona wypowiada to zdanie. Pamiętaj, że po tam musi być zawsze gerund (to znaczy końcówka -ing).

7. Plucie obrazu

Wylana kopia

Będzie wyznał piratom, że jego ojciec jest Billem. Jeden z piratów mówi: "To jest spluwający obraz Bootstrapa Billa!" ("To jest wylana wersja Billa Swag!").

8. Specjalne miejsce

Specjalny warunek miejsca

Elizabeth wyznaje swojemu przyszłemu mężowi, że naprawdę kocha Willa. Jack krzyczy: "Wszyscy dotarliśmy do wyjątkowego miejsca."

Co ciekawe, miejsce tutaj nie oznacza "miejsca". Będzie łatwiej wyjaśnić na przykładzie. Wyobraź sobie faceta, który właśnie powiedział dziewczynie, że ją kocha, a ona nie powiedziała tego samego do niego. Następną rzeczą, którą może powiedzieć, jest: "Jeszcze nie jestem w tym miejscu". Oznacza to, że jest dla niej za wcześnie, potrzebuje więcej czasu.

Inny przykład: mężczyźni mówią, jeden z nich mówi, że nie może przestać pić. Inna odpowiedź brzmi: "Musisz przestać, byłem w tym miejscu i myślałem, że nigdy nie wyjdę". .

9. Czas się kończy

Czas się skończył

Jack siedzi w ładowni, ogląda mapę i nagle słyszy głos: "Czas ucieka, Jack" ("Czas się skończy, Jack"). Fraza, której zabrakło czegoś, jest używana, gdy trzeba powiedzieć, że coś się kończy. Na przykład "Mam zabrakło kawy" ("zabrakło mi kawy").

10. Te ubrania nie pochlebiają ci

Te ubrania nie pasują do ciebie.

Elizabeth zmieniła się w mężczyznę, a Jack nie docenił tego. Płasko-czasownik tłumaczony jest jako "bardziej płaski", ale to słowo może być również użyte w kontekście dyskusji o ubraniu. Na przykład, jeśli ktoś wygląda lepiej na czarno, możemy powiedzieć: "Czarne ubrania pochlebiają".

11. Czy jego twarz jest ci znajoma?

Czy znasz jego twarz?

Pirat, którego Barbossa i Elżbieta przybyli, aby poprosić o pomoc, wskazuje na Willa, który został przez niego zatrzymany, i zastanawia się, czy bohaterowie więźnia wiedzą. Wyrażenie, które można znać, znajduje się wszędzie. Możesz powiedzieć: "Nie znam tej koncepcji". Przy okazji, można przywołać rosyjskie słowo "familiarity", co oznacza, że ​​ma się dziwaczną komunikację. Ogólnie podstawą tych słów jest słowo rodzina ("rodzina").

12. QED

C. T. D.

Jack jest w innym świecie, a Barbossa wraz z innymi członkami zespołu przybył, by go uratować. Jednak Jack był sam przez zbyt długi czas i jest przekonany, że ludzie, których widzi, to halucynacje. Dlatego daje Willowi logiczny, jego zdaniem, łańcuch konkluzji, z którego wynika, że ​​ani Will, ani nikt inny nie może po prostu tu być. Podsumowuje swoje rozumowanie za pomocą skrótu QED (z łacińskiego wyrażenia quod erat demonstrandum - "jak to wymagało udowodnienie").

Jeśli użyjemy tego zwrotu w języku rosyjskim gdzieś poza matematyką, to najczęściej wymawiamy go całkowicie. W języku angielskim używany jest dokładnie jego skrót.

13. Honor jest dziś trudny do zdobycia

Honor rzadko się widzi

Kompania Wschodnioindyjska nie dotrzymała obietnicy jednego pirata, a Barbossa wypowiedział to zdanie. Użył słów pochodzących z czegoś, co można przetłumaczyć jako "spotkać" (w sensie "być dostępnym"). Na przykład: "Gracze VHS są teraz trudni do zdobycia" ("Odtwarzacze wideo na taśmę wideo są teraz trudne do znalezienia").

14. Mamy zgodę?

Czy się zgodziliśmy?

Kapitan Barbossa zadaje to pytanie temu sam piratowi, co oznacza "Czy osiągnęliśmy porozumienie?". Jak widać, porozumienie nie oznacza w ogóle "kombinacji nut" - w języku angielskim akord muzyczny jest oznaczony słowem "akord".

15. To nie koniec

To nie koniec

Elizabeth, po przegranej walce, wypowiada to zdanie. Prawdopodobnie znasz grę ekspresową. Najważniejsze - we wszystkich innych przypadkach nie zapomnij o czasowniku. Na przykład: "Lekcja się skończyła, do zobaczenia w przyszłym tygodniu" ("Lekcja się skończyła, do zobaczenia w przyszłym tygodniu").


A nasz artykuł się nie skończył. Jako bonus - odcinanie śmiesznych chwil od strzelania, które po angielsku nazywają się bloopers.

<

Popularne Wiadomości